Приключение Арчибальда Д'энуре: в поисках Фиала - Роман Сергеевич Тимохин
– А правители Града?
– Если и знают, то вида не подают. Им не сильно-то и интересно, кем ты был раньше. Можешь принести пользу полису – добро пожаловать! Конечно, если ты не разыскиваешься всеми на свете.
Д’Энуре и капитан постояли в тишине еще не которое время.
– Приятного дежурства, господин капитан. Приятно было узнать что-то новое.
– Спокойной ночи, господин Д’Энуре. Мне тоже было приятно поболтать. Советую вам лечь пораньше: мы приплывем в Алтынабад чуть позднее рассвета.
Арчибальд спустился с капитанского мостика и направился к себе в каюту, все еще размышляя о магических татуировках.
Глава 8.
Ночью Д’Энуре почти не спал: море было не спокойно. Но если сам Арчибальд отделался лишь помятым выражением лица, то другим было хуже: один из послов еле-еле сполз с кровати, а Юиль, так же не привыкшая к морским путешествиям, ходила с зеленым лицом, никак не реагируя на подколки Тог’река. Сам же здоровяк морскую качку перенес без происшествий. Единственное неудобство, что он на себе испытал, так это постоянные удары плечами и головой о балки в узких проходах корабля, при сильных порывах волн.
О том, что они приближаются к берегам Зултаната, говорило количество кораблей, все увеличивающееся и увеличивающееся с каждым часом. Большая их часть напоминала суденышки Белого Града, своими изгибами, стилистикой и украшениями. Другие же отличались, как размерами, так и формой. Мимо проплывали громадные корабли, не уступающие по размеру «Резчику», но состоящие из двух или трех небольших кораблей, скрепленных вместе в единую прочную конструкцию. Паруса этих сборных лодок состояли их множества кусков ткани самых разнообразных цветов и размеров, что выглядели, как перья птиц Джунглевого острова, коих Арчибальд наблюдал в садах у некоторых из дворян Империи. Догадка Д’Энуре оказалась верной: капитан наметанным глазом подтвердил, что эти корабли именно с островов.
Самыми часто встречающимися были корабли похожие на этот, что вез их к берегам Алтынабада – столицы гигантского Зултаната. Корабли хоть и были похоже, но отличались большим изяществом: менее «пузатый» и узкий корпус, более меньшие размеры самого судна, свисающий над волнами капитанский мостик и треугольные паруса.
– Это корабли Зултаната, – уловил взгляд Арчибальда капитан.
Флаг, развевающийся над их мачтами, представлял собой зеленое полотнище с тремя кругами, один внутри другого, олицетворявшие небесные светила: маленький серый – Мать-Луну, большой черный – Темного-Брата, и Отец-Солнце, представленный золотым нимбом с лучами, что лишь своим маленьким кольцом выглядывал из-за темного брата.
Все эти суда сновали туда-сюда, абсолютно не считаясь с махиной «Резчика»; несколько раз Арчибальд был уверен, что их корабль просто раздавит суденышки, перерезавшие им путь. Но каждый раз они уворачивались, а их команда периодически выкрикивала оскорбления на языке зулти. Арчибальд посмотрел на капитана, но тот не обращал внимания, ни на их маневры, ни на их крики; видимо для опытного моряка видеть такое было не впервой. Все это создавало хаос на море, что разительно отличалось от порядка в передвижении кораблей в том же Белом Граде: там корабли, что были крупнее лодок, заходили в порт исключительно с запада на восток.
Чем ближе к берегу они подплывали, тем больше было видно полоску берега и сам город. Место, где должен был находиться город, выделялось на фоне желтой полоски суши, ярким золотым сиянием, что светило как маяк. Такой ориентир не пропустил бы и впервые взявшийся за штурвал новичок.
Тем не менее, первым их корабль, встретил обычный маяк с пристанью, что стоял лигах в десяти от города. Он был выполнен в виде фигуры воина, держащего над своей головой огромный круглый шар, что по размеру был в половину их корабля. Шар слабо светился и на вид был выполнен из золота. Рядом с пристанью стояло несколько кораблей, как под флагом Зултаната, так и под флагами других стран. Капитан уверенно повел «Резчик» к маяку. Как объяснил первый помощник, все достаточно крупные корабли должны были получить разрешение на вход в Алтынабад, иначе это будет воспринято как военное вторжение.
Капитан отправился куда-то в недра маяка и спустя не долгое время вернулся назад, с двумя сопровождающими. Это были два молодых человека, более смуглые, чем экипаж «Резчика», одетые в светлые, более легкие одежды, с покрывающих их голову тюрбаном. Они говорили с явным акцентом, периодически переспрашивая друг друга о чем-то на наречии зулти.
– Кто это? – спросила Юиль у второго помощника.
– Это лоцман и представитель порта.
– Опасный рельеф дна?
– Нет. Эти места известны любому толковому капитану.
– Тогда зачем все это? – со скепсисом спросил Тог’рек.
– Это больше традиция, чем необходимость. Крупные корабли часто везут важных гостей, поэтому для них выделена отдельная часть порта. Но туда попасть без разрешения нельзя. Для этого и нужен представитель порта и лоцман.
Двое пришедших с капитаном поднялись на капитанский мостик, и корабль направился в указанном направлении. Они переговаривались с капитаном и его первой помощницей, периодически смеялись, и было видно, что общий язык моряки нашли быстро.
Арчибальд задумался. Если люди разных стран, объединенные одним ремеслом, так легко могут принимать друг друга, то возможно, что и в Империи, в отношении эльфов, стоит больше делать ставку на объединение по интересам связанных с выгодой. Ремесленники, священнослужители, заклинатели, крестьяне. Все они были связаны одним и тем же делом, и это можно было использовать.
Он вынырнул из своих раздумий и еще раз бросил взгляд на людей на капитанском мостике: они были веселы и даже немного беспечны. Капитан направлял свое судно в точно указанное место, что располагалось чуть восточнее порта, а «Резчик» величаво и грациозно разрезал хаос движения лодок. Проклятия (а что еще могло быть выкрикнуто владельцами судёнышек) не трогали и пару зултийцев, что привыкли к такому движению и крикам, и пропускали их мимо ушей.
Чем ближе к городу приближался корабль, тем яснее понятней становилась причина золотого отблеска города: вершины строений были выполнены из золота; по крайней мере, на первый взгляд. Золотые купола, золотые шпили башен и пирамид; все переливалось благородным металлом, от ослепляющего света южного солнца. Чистое голубое небо и столь же чистое море, лишь усиливали ощущения величия, что источал древний город. Арчибальд успел прочитать об этой особенности Алтынабада, но реальность превысила все возможные ожидания: вершина города будто бы пылала чистым светом солнца и лишь редкие облачка позволяли лучше разглядеть всю красоту архитектуры города.
Решив дать своим глазам чуть-чуть отдохнуть, Арчибальд перевел взор на место, куда их корабль вел лоцман-зултиец. Это место было отделено от остального порта и было более искусно отделано, что было хорошо видно даже на расстоянии. Когда до самого